Bahnhof verstehen

Um ansatzweise nachzuvollziehen, wie ein Abiturient vielleicht die erste Konfrontation mit der Abitursaufgabe Shakespeare’s in Danger erlebt, haben wir eine Passage aus dem Originalartikel Susan Bassnetts automatisch übersetzen lassen. Wenn Sie für’s erste nur Bahnhof verstehen, geht es Ihnen vielleicht ähnlich wie den Prüflingen beim ersten Textkontakt:

Nun, ich bin nicht dafür, das dumme, elitärer Gedanke, dass Shakespeare so irrelevant ist heute, dass die Schüler sollten die kulturelle Bedeutung des Hollyoaks anstatt zu studieren. Ich glaube, es ist so etwas wie eine große Literatur, und es ist wichtig, dass jede Generation Zugang haben sollten verbunden. Ich war schon immer ein Gläubiger in der Bedeutung von Shakespeare für alle, denn nicht nur, dass er schaffen einige der schönsten Zeichen je eine Etappe zu zieren, aber seine Sprache ist wirklich traumhaft. Hören auch auf die Verstümmelung von dieser Sprache die andere Nacht, fand ich die vertrauten Worte Hochwasser wieder in meinem Kopf, in ähnlicher Weise wie Menschen meiner Generation haben die King James Bible lauert irgendwo hinter den modernen englischen Versionen. Aber meine Kinder haben nicht diese Sprache in ihren Köpfen. Alles eine schlechte Produktion wird ist nicht davon abhalten, zurück zu Shakespeare in der Zukunft. (translate.google.com)

.

.

.

Über Saint Paul

Kontaktmail für die Gruppe Saint Paul: qualitaetssicherung@gmx.com
Dieser Beitrag wurde unter Bildung Abitur NRW Englisch Lösung Einspruch Notengebung Note Widerspruch Klausur Abi Zentralabitur LK GK Probeklausur Rushdie Sisters Sister's keeper Rubies Advice Shakespeare Danger Bassnett Zensur veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.